Amagase and Aso
by
ariahisaeda
October 5, 2004, updated February 26, 2007
Proof of having reached to the summit
The scar of a typhoon
1217 steps of 顕徳望尊 stairs
If you stroll about through a riverbank, the signboard of the stairs of 1217 steps of 顕徳望尊 stairs just -- just -- it -- English -- explaining -- favorite John of ちゃった et al. and mountain walking -- immediately -- alike -- exercise ターイム obtaining -- up to -, and me and yesterday -- 熱出(ing) -- falling asleep -- でい -- from yesterday up to today -- steaming -- pan -- although only one piece is eaten - (sweat) -- the stone steps along which disagreeable もおう does not have, either and it is hard to walk are progressed but Since the schoolchild who goes back and forth to the foreigner of a blue eye greets uniquely, John familiar to Japan answers with a smile. Full of "コンニチハー", "U.S. ジンデスー", and smashing service soul. However, impending is becoming white and, as for me, greasy sweat appears in the place to which whether it is た does not go in no less than 100 steps -- "Already useless. Please say by ど - or fine persons. " and リタイヤ. To the panel for which it is [ panel / he ] absent-minded and waits on the small bench which kept the suit of John and a spouse and John found It is help above all that the isotonic drink bought at the convenience store was contained when exploring the back's inside. such -- tender feeling - (The spouse who reached upwards together has placed the drink into the car, and suited the great eye.) Now, I am although waited using as a shade the suit which gave so and was kept alone -- Seemingly, the gaining-the-summit group had reached stairs, without also carrying out リタイヤ the middle. on the way -- the cause of a typhoon -- 倒木 -- it is -- 倒木 small from the summit of the mountain in reaching it -- throwing -- play だり -- it ends, now is also mischievous 坊主ど -- things . although it is going to contact in the gaining-the-summit group to which I who am waiting also recover once and do not return forever, if it telephones -- an arrival-of-the-mail melody easy out of a suit -- flowing -- "-- こりゃ- it is useless --" state
... Machine Translation